Executarea drepturilor procedurale cu bună-credinţă. Raport de expertiză. Raport de expertiză completator. Documente prevăzute într-o limbă străină. Obligaţia traducerii lor. Consecinţe


R.P.A. ale C.A.C.I. de pe lângă C.C.I.R., art. 9 alin. (1)

Conform art. 9 alin. (1) din Regulile de procedură arbitrală. „Părţile au îndatorirea să îşi excrcitc drepturile procedurale cu bună-credinţă şi potrivit scopului în vederea căruia au fost recunoscute. Ele vor coopera cu Tribunalul arbitral pentru desfăşurarea corespunzătoare a litigiului şi pentru finalizarea acestuia în termenul stabilit”.

Este de rea-credinţă pârâta carc, în completarea raportului de expertiză contabilă încuviinţat de Tribunalul arbitral, la cererea sa, depune înscrisuri noi. în limba germană (facturi, reviste, jurnale, faxuri ctc.), a căror refuză să o efectuezc. deoarece pârâta, persoană juridică română. înregistrată la Oficiul Registrului Comerţului are obligaţia dea

prezenta documentele traduse în limba română, uzanţa elaborării expertizelor contabile în România obligând la examinarea documentelor contabile în limba română.

Având în vedere că expertiza contabilă a fost încuviinţată la solicitarea pârâtei. Tribunalul arbitral a respins cererca acesteia de înlocuire a expertului pentru efectuarea raportului de expertiză complctator, întrucât obligaţia de a efectua traducerea în limba română a documentelor prezentate într-o limbă străină de către pârâtă aparţine acesteia, şi nu expertului, iar suplimentul raportului de expertiză se face întotdeauna de expertul care a efectuat expertiza.

in consecinţă, Tribunalul arbitral a validat raportul de expertiză iniţial efectuat tot la solicitarea pârâtei.

Sentinţa arbitrală nr. 121 din 22 mai 2009